A foolish consistency is the hobgoblin of little minds

A foolish consistency is the hobgoblin of little minds, adored by little statesmen and philosophers and divines. With consistency a great soul has simply nothing to do. He may as well concern himself with his shadow on the wall. Speak what you think now in hard words, and to-morrow speak what to-morrow thinks in hard words again, though it contradict every thing you said to-day. — 'Ah, so you shall be sure to be misunderstood.' — Is it so bad, then, to be misunderstood? Pythagoras was misunderstood, and Socrates, and Jesus, and Luther, and Copernicus, and Galileo, and Newton, and every pure and wise spirit that ever took flesh. To be great is to be misunderstood.

http://www.emersoncentral.com/selfreliance.htm

一貫性を重視しすぎるのはよくないって文脈でよく引用される文章だが、最初の文章のそれも前半だけぶった切ってあるケースが多いよね。そもそもどういう話だったんだこれ。英語難しい。

A foolish consistency is the hobgoblin of little minds, adored by little statesmen and philosophers and divines.

このadoredはA foolish consistencyにかかると考えていいだろうか?つまり「愚かな一貫性はthe hobgoblin of little mindsだ。statemanやphilosophersやdevinesに信奉されているだけだ。」(後半のlittleを「だけ」と訳出)でいいんかな。